-
And death shall have no dominion.
Dead men naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Through they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.死亡將不再主宰。
赤條條的死人一定會
和風中的人西天的月合為一體;
當他們的骨頭被剔淨而乾淨的骨頭又消滅,
他們的肘下足底一定會有星星;
他們雖然發瘋卻一定會清醒,
他們雖然沉淪滄海卻一定會復生,
雖然情人會泯滅愛情卻一定長存;
死亡將不再主宰。死亡將不再主宰。
他們在大海的曲折迂迴下久臥
卻決不如風般消逝;
四肢無力時在拷問台上拉扯扭動,
被皮帶綁在刑車上,但他們決不屈服;
信仰在他們的手中一折為二,
邪惡如獨角獸將他們刺穿;
縱已四分五裂他們也決不呻吟;
死亡將不再主宰。死亡將不再主宰。
再沒有海鷗到他們的耳邊啼叫
也沒有波浪在海岸邊衝擊喧嘩;
一朵花開處也不會再有
一朵花迎着風雨招展;
雖然他們又瘋又僵死,
人物的頭角將從雛菊中嶄露;
在太陽中碎裂直到太陽崩潰,
死亡將不再主宰。Dylan Thomas(27.10.1914-09.11.1953)
And death shall have no dominion.---<Deaths and Entrances>(1946)
詩的題目出自於聖經《新約·羅馬書》,原意指人若信仰基督,肉體死,但靈魂永生。'Though lovers be lost love shall not' 戀人失散,即便陰陽相隔,愛卻依然永存,這甚至令死亡都無可奈何,於是,死亡無法再主宰一切,即便癲狂,卻仍能再次清醒,即便沉淪深海,卻能再次升騰。當淨骨成灰散盡,卻在其手肘足底化出璀璨星辰...相愛的人,靈魂將永遠以彼此為羈絆,而不分離...
-
2008-08-02竹子碎了...... - [云散]
-
2008-07-26miss 夏 (二) ... ...
-
2008-07-25miss 夏 (一)... ...






















